Teraz jest 28 mar 2024, o 10:44


Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 157 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 7, 8, 9, 10, 11
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 1 sty 2009, o 22:57 
Widzę, że jeszcze tylko Gndd zabiega o zadowolenie Śrila Prabhupada. Powodzenia.


Góra
  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 7 sty 2009, o 18:05 

Dołączył(a): 29 paź 2006, o 17:04
Posty: 570
Jayadvaita Swami

REDAGOWANIE NIEZMIENNEJ PRAWDY

Część czwarta: Co kto robił?

Historię tego kto służył przy redagowaniu poszczególnych książek angielskich najłatwiej jest przedstawić w postaci tabeli. Tutaj wymienione są tylko te książki, które opublikowano za życia Srila Prabhupady. Podany rok to rok pierwszego ich wydania. W nawiasach znajdują się imiona redaktorów, którzy wykonawali drobniejsze prace, jak ostatnie przejżenie i doszlifowanie tekstu czy też wstawienie brakującego tekstu.

[Jako że na forum nie można wstawić tabeli, kolumny rozdzielam ukośnikami: Książka / Rok / Redaktor lub redaktorzy]

Książka / Rok / Redaktor lub redaktorzy

Bhagavad-gita As It Is (16) / 1968 / Hayagriva, Rayarama (17)

Teachings of Lord Caitanya / 1969 / Satsvarupa, Rayarama (18)

Sri Isopanisad / 1969 / Rayarama

Easy Journey to Other Planets / 1970 / Rayarama

Krishna Consciousness: The Topmost Yoga System / 1970 / Hayagriva

The Nectar of Devotion / 1970 / Purushottama, (19) Rayarama (Hayagriva, Jayadvaita)

Krishna, the Supreme Personality of Godhead (rozdziały 1 do 37) / 1970 / Satsvarupa, Hayagriva

Krishna, the Supreme Personality of Godhead (rozdziały 38 do 90) / 1971 / Satsvarupa, Jayadvaita (Hayagriva)

Bhagavad-gita As It Is (pełna wersja) / 1972 / Rayarama, Hayagriva (Jayadvaita)

Srimad-Bhagavatam, First Canto / 1972 / Hayagriva (Jayadvaita)

Srimad-Bhagavatam, Second Canto / 1970–2 (20) / Hayagriva (Jayadvaita)

Srimad-Bhagavatam, Third Canto / 1972–4 / Satsvarupa, Jayadvaita (Hayagriva)

On the Way to Krishna / 1973 / Hayagriva

Raja-vidya: The King of Knowledge / 1973 /Hayagriva

Elevation to Krishna Consciousness / 1973 / Hayagriva

Srimad-Bhagavatam, Fourth Canto (rozdziały 1 do 8 ) / 1974 / Satsvarupa, Jayadvaita (Hayagriva)

Srimad-Bhagavatam, Fourth Canto (rozdziały 9 do 31) / 1974 / Hayagriva (Jayadvaita)

Caitanya-caritamrita, Adi-lila / 1974 / Jayadvaita

Caitanya-caritamrita, Madhya-lila / 1975 / Hayagriva (Jayadvaita)

Caitanya-caritamrita, Antya-lila / 1975 / Jayadvaita, Dravida (21)

Srimad-Bhagavatam, Fifth Canto (rozdziały 1 do 13) / 1975 / Hayagriva (Jayadvaita)

Srimad-Bhagavatam, Fifth Canto (rozdziały 14 do 26) / 1975 / Jayadvaita, Dravida (22)

The Nectar of Instruction / 1975 / Hrishikesananda, Hayagriva (?), Jayadvaita

Srimad-Bhagavatam, Sixth Canto / 1975–6 / Jayadvaita

Srimad-Bhagavatam, Seventh Canto / 1976 / Jayadvaita

Srimad-Bhagavatam, Eighth Canto / 1976 / Jayadvaita

Srimad-Bhagavatam, Ninth Canto / 1977 / Jayadvaita

Perfect Questions, Perfect Answers / 1977 / Syamasundara, (23) Jayadvaita

Teachings of Lord Kapila / 1977 / Hayagriva (Jayadvaita)

The Science of Self-Realization / 1977 / kilka osób (24)

Srimad-Bhagavatam, Tenth Canto (rozdziały 1-13) (25) / 1977 / Jayadvaita

--------------------

16. Do publikacji przygotowano manuskrypt całej książki, w pełnej wersji, ale pozycja została skrócona na prośbę Macmillan Company, pierwszego wydawcy tej pozycji. Według relacji Brahmanandy Dasy. Rayarama Dasa przyleciał z Nowego Jorku do Los Angeles i skrócił manukrypt konsultując się bezpośrednio ze Srila Prabhupadą (wywiad przeprowadzony przez autora 5 kwietnia 2003).
17. Na początku w redagowaniu książki brało udział kilka osób. Brahmananda Dasa: “Wszyscy nad tym pracowaliśmy. To znaczy i ja, i Kirtananada, Satsvarupa, Hayagriva, Rayarama, wydaje mi się, że nawet Ranchor. Wszyscy próbowaliśmy. Każdy, kto miał jakiekolwiek wykształcenie.” (wywiad przeprowadzony przez autora 5 kwietnia 2003). Podobnie przedstawia to Pradyumna Dasa: “Kiedy książki po raz pierwszy dotarły do Montrealu, nad redagowaniem ich pracowało wiele osób. Kirtanananda miał egzemplarz maszynopisu Gity, Hayagriva miał inną pozycję, a Rayarama jeszcze coś innego. To było w początkowych dniach ISKCONu. 1967, 1968”. (Wspomnienia, tom 2, str. 7). Ostatecznie redaktorami tej pozycji zostali Hayagriva and Rayarama.
18. Satsvarupa dokonał wstępnej redakcji, podobnie jak w przypadku innych książek przy których wspomniane jest jego imię. Redaktorem głównym tej pozycji był Rayarama.
19. Purushottama przepisywał książkę z kaset, gdy podróżował ze Srila Prabhupadą jako jego sekretarz, i zrobił też wstępną redakcję.
20. Każdy z pierwszych dziewięciu rozdziałów opublikowano najpierw jako osobną książkę w miękkiej oprawie.
21. Dravida redagował rozdziały 13, 14, 15 i 17. Ja nadzorowałem jego pracę, doszlifowałem ją i zredagowałem resztę książki.
22. Dravida zredagował rozdziały 17 i 25 oraz przynajmniej fragmenty rodziałów 18 i 26. Ja nadzorowałem jego pracę, doszlifowałem ją i zredagowałem resztę książki.
23. Syamasundar dokonał redakcji wstępnej, a potem służył nam też paroma użytecznymi sugestiami w kwestii redagowania.
24. Na książkę tę złożyły się artykuły wcześniej zredagowane przez różne osoby i opublikowane w Back to Godhead. Ja dokonałem wyboru artykułów i podjąłem decyzje co do ich kolejności. Ramesvara Swami i Mukunda (późniejszy Mukunda Goswami) dodali jeden czy dwa artykuły, opatrzyli je tytułami i napisali teksty wstępne.
25. Rozdział 13 został opublikowany po odejściu Srila Prabhupady.
26. W 1972 zarejestrowano w amerykańskim Copyright Office (Biuro rejestracji praw autorskich) ”Poprawione i uzupełnione” wersje Easy Journey to Other Planets i Krishna Consciousness: The Topmost Yoga System. Jednak mniejsze błędy w tych i innych książkach mogły zostać zauważone i poprawione w jeszcze wcześniejszych wydaniach.

--------------------

oryginał: http://jswami.info/editing_truth/who_did_what

_________________
Govindanandini

http://iskconstudies.org/
http://chomikuj.pl/pampkinus


Góra
Offline Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 8 sty 2009, o 06:08 

Dołączył(a): 24 cze 2008, o 16:34
Posty: 212
Hare Kryszna!
Może uznać, że Nowy Rok to cezura, która daje wszystkim nową szansę. A skoro jest wyzwanie.. Gndd. nie wiem, czego jeszcze mogłabyś chcieć dowieść, skoro tak pięknie nam wszystko już wcześniej wypunktowałaś (pewna zgryżliwośc da się tu wyczuć, ale proszę potraktuj ją tylko w kategoriach pewnej konwencji sporu, wszak nie jesteśmy SEKTĄ i uznajemy prawa innych do swobodnej dyskusji). Ja chętnie skwitowałbym to tak. REDAGOWANIE NIEZMIENNEJ PRAWDY to taki sam semantycznie jasny NONSENS, jak wybieranie Guru w drodze GŁOSOWANIA lub DEBATY. Nasza tradycja raczej mówi o PRAWDZIE OBJAWIONEJ. Slowo REDAGOWANIE nosi w takiej konotacji niezawodnie znamiona manipulacji i propagandy. I na marginesie nie jestem ritvik, przynajmniej nic mi o tym na razie nie wiadomo, rozważamy tu na forum wszak różne kwestie, również hipotetyczne, a ja zwykłem badać rzeczy przez bezpośredni kontakt, a nie suchą spekulację.
Wszystkim wszystkiego najlepszego na ścieżce sadhana bhakti życzy bhakta jarek.
Wszelka Chwała Śri Śri Guru I Gauranga!


Góra
Offline Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 8 sty 2009, o 07:36 

Dołączył(a): 29 paź 2006, o 17:04
Posty: 570
bhaktajarek napisał(a):
Gndd. nie wiem, czego jeszcze mogłabyś chcieć dowieść,

Zaczęłam tłumaczyć artykuł Jayadvaity Swamiego i planuję go stopniowo dokończyć. Potem może będę tłumaczyć albo pisać dalej, bo jest wiele na ten temat do powiedzenia i z mojego punktu widzenia jest to ciekawe. Robię to dla ogółu bhaktów i niekoniecznie po to, by coś udowodnić, tylko by się czymś podzielić. Ty i parę innych osób dostarczyliście mi początkowej inspiracji - za którą dziękuję - ale teraz nie jest to już od Was zależne. Czytanie nie jest obowiązkowe, więc nie musisz tego robić.

_________________
Govindanandini

http://iskconstudies.org/
http://chomikuj.pl/pampkinus


Góra
Offline Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 18 sty 2009, o 14:42 

Dołączył(a): 29 paź 2006, o 17:04
Posty: 570
Ciąg dalszy będzie jest trochę trudniejszy do przetłumaczenia w zrozumiały sposób, jako że Maharadża podaje przykłady w języku angielskim. Tam, gdzie znaczenie słów nie jest istotne, zostawiłam wersję angielską. W pozostałych przypadkach dodaję tłumaczenie polskie. Tłumaczenie to – jak też moje uwagi czy wyjaśnienia – są w nawiasach kwadratowych. Mam nadzieję, że będzie to zrozumiałe.



Jayadvaita Swami

REDAGOWANIE NIEZMIENNEJ PRAWDY
Część piąta: Jakiego rodzaju zmian redaktorskich dokonywano?


Zasadniczo zmiany redaktorskie, o które prosił Srila Prabhupada, były minimalne: ”Musimy po prostu dopilnować, żeby w naszych książkach nie było błędów ortograficznych czy gramatycznych. Nas nie obchodzi dobry styl, nasz styl jest Hare Kryszna, ale mimo to nie powinniśmy prezentować produktu miernej jakości.” (6)

W praktyce, aby uniknąć miernej jakości, potrzebne było więcej niż poprawienie gramatyki czy ortografii. Oprócz zasad ortografii, gramatyki i interpunkcji redaktorzy stosowali też zasadę konsystencji (Deity czy deity? Spirit-soul czy spirit soul?). Zwracali uwagę na to, by nie było dwuznaczności jeśli chodzi o to, do czego odnoszą się zaimki. Długie akapity dzielili na krótsze. Konstrukcje bierne (”and the rest is being awaited by Him” [i reszta jest przez Niego oczekiwana]) zmieniali na czynne (”and He is awaiting the rest” [i czeka na resztę]). (7) Wprowadzali układ paralelny, gdzie go brakowało [wyjaśnienie tej zasady w języku angielskim wraz z przykładami można znaleźć pod adresem http://www.bartleby.com/141/strunk5.html#15]

Brytyjski czy indyjski uzus językowy zmieniano na amerykański. ”We have got” często stawało się ”we have”. Zamiast rupi pojawiały się dolary, ”lakhy i crory” zmianiano na ”tysiące i miliony”, liczby takie jak ”1,00,000” (jedna lakha) zastępowano ”100,000”.

W niektórych przypadkach mniej istotne przykłady, które dla ludzi z Zachodu byłyby dziwne czy irytujące, były modyfikowane lub usuwane.

W opublikowanych książkach sanskryckim wersetom przytaczanym przez Srila Prabhupadę towarzyszy zazwyczaj angielskie tłumaczenie. Na ogół tłumaczenie to wstawiali redaktorzy. Do ich rutynowych zadań należało też wpisywanie odnośników w postaci numeru rozdziału i wersetu przytaczanych przez Srila Prabhupadę wersetów – sam Prabhupada robił to tylko czasami. Poprawiano też niewłaściwe odnośniki.

Usuwano przestarzałe środki retoryczne, jak na przykład umieszczony w nawiasie znak zapytania czy wykrzyknik dla wyrażenia ironii: ”the modernised Sanyasins (?)”. (8)

Redaktorzy często zastępowali użyte przez Srila Prabhupadę słowa innymi. ”Therefore give up your disparity of mind” [Porzuć zatem swą nierównowagę umysłu] zmieniono na ”Therefore give up your anxiety” [Porzuć zatem swój niepokój]. (9) W zredagowanej książce ”Kryszna” [Zródło wiecznej przyjemności] gopi skromnie próbują zakryć swą nagość nie “by placing the left-hand palm upon the vagina” [umieszczając dłoń lewej ręki na pochwie] tylko “by placing their left hand over their pubic area” [umieszczając dłoń lewej ręki na łonie]. (10)

Na ogół każdy redaktor próbuje oddać pracę odpowiednio wygładzoną językowo a jednocześnie tak bliską językowi autora jak to możliwe. W przypadku książek Srila Prabhupady było to szczególnie trudne wyzwanie. Temat technicznej natury, oświecony status autora, poczucie, że przemawiał przez niego Sam Kryszna, jak też urok, wdzięk, prostota i trafność, które cechowały jego własny styl – wszystko to bezustannie ścierało się z wymogami gramatyki i stylu, które to aspekty często wymagały poważnych poprawek.

Istniało też ryzyko, że pracując ciągle ze słowami Srila Prabhupady i będąc członkiem jego Towarzystwa, redaktor dał się zwieść i zaczął uznawać niepoprawne lokucje [i.e. wyrażenia] Srila Prabhupady za standardowe. Użycie słowa benedict jako czasownika [w angielskim jest tylko rzeczownik benediction – błogosławieństwo] czy też semina zamiast semen [nasienie] umykało czasami czujnemu oku redaktora.

Redaktorzy skracali tekst dążąc do zwięzłości. “Since he has departed from this place it is now seven months past up to date but he has not as yet returned back from there” [Odkąd wyruszył z tego miejsca minęło do dnia dzisiejszego siedem miesięcy, ale on jak do tej pory nie wrócił stamtąd] zmieniono na “Since he departed, seven months have passed, yet he has not returned.” [Minęło już siedem miesięcy odkąd wyruszył, a mimo to nie wrócił.] (11) Czasami z tego samego względu usuwano zdania, czasami całe akapity.

Przed przybyciem do Ameryki Srila Prabhupada dwukrotnie przetłumaczył niektóre z pięciu pierwszych pięciu czy sześciu rozdziałów Sri Caitanya-caritamrity – albo nawet wszystkie z nich – więc jako redaktor połączyłem te dwa manuskrypty, czasami wybierając tekst z jednego, a czasami z drugiego. Jeżeli chodzi o książki stanowiące kompilacje z wykładów, to rzecz jasna konieczne były daleko posunięte cięcia i poprawki.

Redaktorzy sprawdzali i poprawiali wszystkie książki Srila Prabhupady pod względem zwykłej materialnej dokładność. Czy zgadzały się liczby gdy Srila Prabhupada prezentował obliczenia matematyczne? Czy informacje geograficzne zgadzały się z mapą?

Korygowano strukturę zdań – nierzadko całkowicie ją zmieniając – mając na uwadze gramatykę, jasność, czytelność i płynność: łącząno zdania lub je dzielono, zmieniano kolejność zdań składowych, próbując osiągnąć odpowiednią kombinację zdań prostych i złożonych.

Kolejną rzeczą, na którą zwracano uwagę, były powiązania. Czy każde zdanie wypływało z poprzedniego? Używano przy tym spójników, jak i, ale, jednakże, dlatego, tym niemniej. (Hayagriva był szczególnie hojny jeżeli chodzi o użycie ”indeed” [rzeczywiście, w samej rzeczy, istotnie], a ja niewiele mu pod tym względem ustępowałem.)

Redaktorzy dążyli do klarowności, eufoni i precyzyjności. Srila Prabhupada napisał do Hayagrivy: ”Cieszy mnie, że niczego nie pomijasz, że robisz tylko gramatyczne poprawki i formułujesz tekst tak, by był precyzyjny i klarowny, i dodajesz transliterację Pradyumny. Bardzo dobrze.” (12) W praktyce – jak opisano powyżej – redagowanie miało wiele aspektów.

-------------------

6. List Srila Prabhupady do Satsvarupy Dasy, 9 stycznia 1970.
7. Srimad-Bhagavatam 1.13.50.
8. Srimad-Bhagavatam 1.3.24, znaczenie.
9. Srimad-Bhagavatam 1.13.45.
10. Krishna, the Supreme Personality of Godhead, rozdział 22.
11. Srimad-Bhagavatam 1.14.7.
12. List Srila Prabhupady do Hayagrivy Dasy, 18 listopad 1968.

-------------------

oryginał: http://jswami.info/editing_truth/editing

_________________
Govindanandini

http://iskconstudies.org/
http://chomikuj.pl/pampkinus


Góra
Offline Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 29 sty 2009, o 18:34 

Dołączył(a): 29 paź 2006, o 17:04
Posty: 570
Pozwoliłam sobie przenieść poniższe pytanie z innego wątku.

Anuradha napisał(a):
A było w ogóle jakieś wydanie BG przez Prabhupada bez Jego komentarza? Po angielsku, w sanskrycie?

Pierwsze wydanie angielskie (z 1968 roku, tzw. Collier Edition) to było wydanie skrócone. MacMillan Company nie zgodziło się na wydanie zbyt obszernej ich zdaniem pełnej wersji. Wydanie było bez devanagari, bez transliteracji sanskryckiej, bez tłumaczenia poszczególnych słów wersetu, i duża część znaczeń Srila Prabhupady również nie znalazła w nim miejsca - między innymi znaczenie do wersetu 9.32. Tłumaczenie tego wersetu w skróconym wydaniu brzmiało:

Cytuj:
O son of Pritha, anyone who will take shelter in Me, whether a woman, or a merchant, or born in a low family, can yet approach the Supreme Destination.

Jak widać, samo tłumaczenie było w wersji skróconej.

Pierwsze pełne wydanie ukazało się w roku 1972. Nadal nie wiem czego mam w nim szukać.

_________________
Govindanandini

http://iskconstudies.org/
http://chomikuj.pl/pampkinus


Góra
Offline Zobacz profil  
Cytuj  
 Tytuł: Re: Książki Srila Prabhupady
PostNapisane: 5 wrz 2009, o 11:31 

Dołączył(a): 29 paź 2006, o 17:04
Posty: 570
Powstała nowa strona poświęcona redakcji książek Srila Prabhupady i wprowadzonym w nich:

BBTeditc.com
Closer to Srila Prabhupada
:
http://bbtedit.com/

Jeżeli ktoś zainteresowany jest tematem i zna angielski, to znajdzie tam sporo informacji.

_________________
Govindanandini

http://iskconstudies.org/
http://chomikuj.pl/pampkinus


Góra
Offline Zobacz profil  
Cytuj  
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 157 ]  Moderator: Morderatorzy Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 7, 8, 9, 10, 11

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Theme created StylerBB.net
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL